Share:

Renato Beninatto   |   Cristiana Cobliș   |   Stefan Gentz   |   Eva-Maria Leitner   |   István Lengyel   |   Nancy Radloff   |   Cristina Varga


RenatoRenato Beninatto a făcut parte din conducerea executivă a unora dintre cele mai renumite companii din industrie şi a fost co-fondator al primei companii de cercetare a pieţei serviciilor lingvistice (Common Sense Advisory). El s-a concentrat pe strategii care generează creştere la scară globală. S-a specializat în asigurarea succesului companiilor pe pieţele globale şi în lansarea de afaceri multinaţionale.
Renato a fost Preşedinte şi acum este consilier al ELIA (European Language Industry Association), dar şi Membru în Consiliul de Conducere al Translators Without Borders, o organizaţie non-profit care furnizează traduceri pentru ONG-uri.
Conferenţiază frecvent pe probleme de localizare şi globalizare, la evenimente organizate de industrie şi de universităţi din întreaga lume.
Renato a fost adesea citat în articole, ziare şi alte publicaţii, cu privire la subiecte legate de afaceri globale. Este brazilian la origine şi locuieşte în Boston.Vorbeşte cinci limbi şi a trăit în şapte ţări ale lumii.
Renato este autorul a două cărţi despre afaceri globale.


cristianaCristiana Cobliș este traducător și revizor specializat în domeniile: financiar, marketing, IT și business intelligence. Este președinte al Asociației Traducătorilor din România de la fondarea organizației, în anul 2004, și coordonează activitatea de formare continuă din cadrul asociației.
Din 2008, reprezintă ATR în Comitetul Director al Centrului European al Federației Internaționale a Traducătorilor (FIT Europe) și ocupă funcția de Secretar General al FIT Europe.
A participat ca vorbitor la diverse evenimente naționale și internaționale din domeniul traducerilor și a publicat numeroase articole și studii de specialitate.
Este absolventă a Departamentului de Limbi Moderne Aplicate, Facultatea de Litere, Universitatea „Babeș‑Bolyai” din Cluj‑Napoca, precum și a Masteratului în Administrarea Afacerilor din cadrul aceleiași universități.


StefanStefan Gentz este consultant, trainer şi vorbitor pe teme de business, concentrându-şi activitatea pe redactarea de documentații tehnice şi piaţa de traduceri. Este specialist în managementul calităţii, este auditor ISO 9001 / EN 15038 şi Campion Six Sigma (6σ).
Stefan are cunoştinţe profunde şi vaste şi o experienţă îndelungată în ceea ce priveşte managementul de conţinut şi instrumentele pentru autorii şi traducătorii de documentaţii tehnice, precum şi în privinţa tehnicilor, proceselor şi strategiilor în domeniu. În cei peste 15 ani de carieră în industria documentaţiilor şi a traducerilor tehnice, Stefan a contribuit cu experienţa sa la succesul unor organizaţii din lista Fortune 500, precum și al nenumăratelor firme mici şi mijlocii. Cunoştinţele sale de specialitate sunt folosite pentru analiza cerinţelor şi planificarea proiectelor, selectarea instrumentelor, asistenţă, instruire şi urmărirea implementării.
Cu atitudinea sa orientată pe soluţii şi experienţa sa în managementul schimbării şi de proiect, Stefan transpune proiectele în poveşti de succes acolo unde alţi experţi se dau bătuţi.
Stefan este de peste 10 ani şi un pasionat şi motivant trainer pentru Adobe, SDL Trados şi XML. Îi place să îi instruiască pe autorii şi traducătorii de texte tehnice şi pe managerii de proiect. De la instruirea la sediul clientului la instruirea on-line, de la instruirea individuală la instruirea în grup şi până la evenimente de instruire la nivel de corporaţie cu câteva sute de participanţi, Stefan ştie cum să câştige, să motiveze şi să captiveze audienţa, mare sau mică, şi cum să fixeze în mod durabil cunoştinţele utilizând tehnici de instruire de ultimă oră.


Eva-MariaEva-Maria Leitner este proprietarul „mss language solutions”, o firmă de traduceri certificată conform standardului EN15038, cu sediul în Austria, fondată în 1995. Firma este specializată în traduceri din domeniile tehnologiei, medicinei şi ştiinţelor vieţii.
A absolvit cursul de interpreţi la Centrul de ştiinţe ale traducerii de la Universitatea din Viena (MA). În 2006 şi-a început doctoratul la această universitate, specializându-se în evaluarea traducerilor şi în managementul calităţii în traduceri.
A fost şeful delegaţiei austriece la CEN (Comitetul European de Standardizare) în timpul elaborării standardului EN 15038 şi a lucrat în calitate de conferenţiar la Centrele de ştiinţe ale traducerii dinViena şi Graz (managementul proiectelor şi managementul calităţii în conformitate cu standardul EN 15038).
În prezent Eva-Maria Leitner este Preşedinte al secţiei austriece a furnizorilor de servicii lingvistice din Camera de Comerţ, membru al Institului Austriac de Standardizare şi, ca o consecinţă, Preşedinte al Comitetului Naţional Austriac pentru ISO TC 37, SC5.


istvanIstván Lengyel este CEO la Kilgray.
A absolvit studii superioare economice și are studii aprofundate de traducere și interpretare.
În prezent își pregătește dizertația de doctorat în traduceri.
Locuiește în Ungaria, la Gyula (Giula), la doar 5 kilometri de granița cu România.


nancyNancy Radloff este Manager de Dezvoltare a Afacerii pentru zona EMEA, în cadrul Plunet, la Berlin.
A studiat Administrarea afacerilor și lingivistica limbii engleze la Universitatea din Potsdam.
Anterior, Nancy a lucrat ca asistent de dezvoltare a afacerilor pentru cunoscuta firmă de consultanță KPMG și a acumulat o bogată experiență în consultanță de afaceri și de marketing.


cristinaCristina Varga este asist. univ. dr. al Departamentului de Limbi Moderne, Facultatea de Litere, Universitatea „Babeş‑Bolyai” Cluj‑Napoca, unde predă Informatică pentru traducători, traduceri audiovizuale (subtitrare, dublaj, localizare de jocuri video) şi terminologie. Începând cu 2007 este şi colaborator la Departamentului de Traducere şi ştiinţele limbajului al Universităţii Pompeu Fabra, Barcelona, unde predă „Traduceri audiovizuale”, în cadrul programului de Master în traduceri audiovizuale.
Doctor în filologie al Universităţii Pompeu Fabra, Barcelona şi al Universităţii „Babeş‑Bolyai” din Cluj‑Napoca, cu o teză de analiza discursului despre transmiterea cunoaşterii în Internet.
Are o vastă experienţă didactică ţară şi străinătate (Franţa, Belgia, Spania). Domeniile sale de cercetare includ domenii precum analiza discursului, lingvistica de corpus, traducerea automată, terminologia, traducerea audiovizuală şi localizarea de jocuri video.
Cristina Varga lucrează, de asemenea, ca traducător independent. Aria sa de expertiză include traduceri de texte tehnice şi traduceri audiovizuale. Colaborează cu diverse firme de traduceri din România, Spania şi Germania.
A susţinut comunicări şi conferinţe pe probleme de terminologie, instrumente de traducere asistată (CAT) şi traducere audiovizuală. A participat ca membru al comitetelor de organizare şi moderator la diverse conferinţe internaţionale pe aceste teme, în România şi Spania.
De asemenea a fost membru a diverse echipe de cercetare, naţionale şi internaţionale, iar în prezent este director de proiect al echipei UBB al proiectului Clipflair, finanţat de Uniunea Europeană.
Cristina Varga a publicat o carte despre analiza discursului specializat şi a participat la elaborarea mai multor glosare terminologice.


Înregistrați-vă acum!


Share: